DE

Ribbeck in Havelland

The Pear Tree of Ribbeck

A poet made this place immortal long before the Chronicles chose it. Fontane’s ballad belongs to this soil like the tree itself. Here stands the ballad in the original German, and how Menelaus reads it.

An old pear tree, golden engraving.
Theodor Fontane, painting by Carl Breitbach (1883). Theodor Fontane 1819 – 1898

Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland

Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
Und kam die goldene Herbsteszeit
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
Da stopfte, wenn’s Mittag vom Turme scholl,
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
So rief er: „Junge, wiste ’ne Beer?“
Und kam ein Mädel, so rief er: „Lütt Dirn,
Kumm man röwer, ick hebb ’ne Birn.“

So ging es viel Jahre, bis lobesam
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam.
Er fühlte sein Ende. ’s war Herbsteszeit,
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
Da sagte von Ribbeck: „Ich scheide nun ab.
Legt mir eine Birne mit ins Grab.“
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus,
Trugen von Ribbeck sie hinaus,
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
Sangen „Jesus meine Zuversicht“,
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
„He is dod nu. Wer giwt uns nu ’ne Beer?“

So klagten die Kinder. Das war nicht recht —
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;
Der neue freilich, der knausert und spart,
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt.
Aber der alte, vorahnend schon
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn,
Der wußte genau, was damals er tat,
Als um eine Birn’ ins Grab er bat,
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus.

Und die Jahre gingen wohl auf und ab,
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab,
Und in der goldenen Herbsteszeit
Leuchtet’s wieder weit und breit.
Und kommt ein Jung’ übern Kirchhof her,
So flüstert’s im Baume: „Wiste ’ne Beer?“
Und kommt ein Mädel, so flüstert’s: „Lütt Dirn,
Kumm man röwer, ick gew’ di ’ne Birn.“

So spendet Segen noch immer die Hand
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland.


How Menelaus reads it

Jakob: Do you know the poem?

Menelaus: I know the tree as I know the ground beneath it, and I know the lines. Fontane grasped something older than his verse: kindness that works on beyond death touches eternity.

Jakob: What did old Ribbeck really do when he asked for the pear in his grave? Was it a trick against the son?

Menelaus: Nothing against his son, something for the gift. Whoever devises a trick against another remains bound to him. Ribbeck let go: he laid the pear where no calculation could reach it any more, and became earth himself. He vanished entirely into the gift.

Jakob: The tree as the continuation of a man who is no longer here. You have watched empires fall and names fade. What truly remains when someone goes?

Menelaus: Almost nothing, and yet everything that counts. A name is a vessel that time eventually breaks. A repeated deed, though, works its way into the world like water into stone. The tree does not know Ribbeck’s face, not even his word, and still, year after year, it carries on the motion of his open hand. What remains is the shape of his love, passed on in something that outlives him without needing him.

Jakob: And if a child stood under the tree today?

Menelaus: I would tell it: take the pear, without asking whether you deserve it. That is exactly what the old man wanted. And when you are grown and have something to give, give it while you still have the hand to give it with.

At the threshold More questions? Speak with Menelaus →